vestikz.com

Анар Фазылжанова: Ключевое значение имеет переход бизнеса на казахский язык.

Директор Института языкознания имени Ахмета Байтурсынулы делится своими мыслями.
Анар Фазылжанова: Ключевое значение имеет переход бизнеса на казахский язык.

Мы встретились с кандидатом филологических наук и директором Института языкознания имени Ахмета Байтурсынулы Анар Фазылжановой в ее кабинете в здании института, которым она управляет с 2020 года. Первое, что привлекло внимание, — это большой монитор, на котором вскоре был показан сайт qazcorpus.kz, электронный корпус казахского языка. Как человек, активно создающий и поддерживающий контент на казахском языке, я с удивлением узнала о существовании qazcorpus.kz. Мы обсудили с Анар Фазылжановой текущее состояние казахского языка и его значение в современном обществе.

Анар Муратовна, расскажите, как складывался ваш жизненный путь, который привел вас к руководству Институтом языкознания имени Ахмета Байтурсынулы.

— Я родилась в поселке Жансугуров в Аксуском районе Алматинской области. Отец был историком, а мать преподавала математику. Я выросла среди книг и разговоров о науке, и это, безусловно, оставило свой след. В детстве мы часто переезжали из-за работы отца, но именно в Жансугурове я окончила школу с золотой медалью.

Математика была моей первой страстью, и я даже планировала следовать по стопам матери. Однако отец, который всю жизнь посвятил истории и был ей безмерно увлечен, удивился моему выбору. Я хорошо помню, как он искренне спросил: «Неужели ты не хочешь стать историком, как я?» Но в Талдыкоргане не было специальности «историк», и я собиралась ехать в Алматы. Отец, имея горький опыт студенческой жизни в Алматы, не хотел, чтобы я повторила его путь. Так я выбрала специальность «русский язык и литература в казахских школах, дополнительно история» в Жетысуском государственном университете имени Ильяса Жансугурова. Это был компромисс между моими желаниями и уважением к мнению отца.

Отец всегда направлял меня в образовательных вопросах. После окончания университета он предложил мне поступить в аспирантуру и спросил, куда бы я хотела поступить. Моя мечта всегда заключалась в учебе в Алматы, в Казахском национальном университете имени Аль-Фараби, и я решила, что на этот раз осуществлю свою мечту, чего бы это мне ни стоило. К счастью, отец не возражал, и мы вместе поехали в Алматы подавать документы в университет. Но и в этот раз судьба имела свои планы. Там мы случайно встретили Орала Кожахметова, профессора университета, преподавателя немецкого языка и нашего земляка, который когда-то был учителем моего отца.

Узнав о наших планах, он предложил обратиться в Институт языкознания имени Ахмета Байтурсынулы, единственный центр, который, по его мнению, готовит лучших научных кадров для казахского языка. С тех пор я работаю здесь, и институт стал для меня не просто местом работы, но и вторым домом. А в 2020 году мне выпала честь возглавить его.

Институт имени Ахмета Байтурсынулы — значимый научный центр. Чем вы особенно гордитесь в его работе?

— Наш институт носит имя Ахмета Байтурсынулы с 1990 года, с первых лет независимости Казахстана. Когда я пришла на должность руководителя, по инициативе наших ученых был создан отдел ахметоведения для более глубокого изучения его наследия. Это позволило нам сосредоточить все исследования, связанные с Байтурсынулы, в одном месте. Не все знают, что Ахмет Байтурсынулы стоял у истоков развития современной академической науки в Казахстане. В 1926 году, работая в нынешнем Университете имени Абая, он создал Академцентр и поручил алашским деятелям написать казахские учебники по различным направлениям науки. Таким образом, Алихан Бокейханов написал учебник по астрономии, Алимхан Ермеков — учебник по математике, Магжан Жумабаев — учебник по педагогике, Жусупбек Аймаутов — учебник по психологии, а сам Ахмет Байтурсынов — учебник по языкознанию. В 1992 году благодаря академику Рабиге Сыздыковой, выдающемуся ученому института, работы Ахмета Байтурсынулы под ее редакцией (составители — ныне профессора Гарифолла Анес и Аманкос Мектепов) впервые были изданы на кириллице в сборнике «Тіл тағылымы». Рабига Сыздыкова в 1990 году опубликовала краткую биографию Ахмета Байтурсынулы, введя ее в научный оборот. Существует отдельный сайт Института ahmettanu.kz, посвященный ахметоведению.

Наш институт занимается широким спектром вопросов, касающихся казахского языка: его структурой, историей, диалектологией, ономастикой и терминологией. Мы также открыли отделы социолингвистики и психолингвистики — два новых направления, которые помогают понять язык с разных сторон. Проще говоря: если наука о казахском языке перестанет развиваться, ответственность за это будет лежать на нашем учреждении.

Несмотря на успехи, есть мнения, что казахский язык развивается недостаточно. Как вы относитесь к таким утверждениям?

— Прежде всего важно понимать, что аудитория науки специфична. Если в обществе много людей, занимающихся наукой, то это общество будет дальше от деструктивного мышления. Наука не всегда приводит к громким открытиям, но даже среднеуровневая работа имеет значение. К сожалению, сейчас у нас больше таких исследований. В Казахстане защищается множество диссертаций по филологии, но необходимо интенсифицировать этот процесс, чтобы научные открытия имели более значительное влияние. Критики часто утверждают, что казахский язык слаб в обществе и результаты нашей работы незаметны. Но это не так. Теоретические исследования лингвистов находят свое отражение в практических средствах — учебниках, справочниках, словарях, учебных материалах, текстах, предназначенных для широкой аудитории, — и влияют на все сферы жизни. Научные исследования лингвиста полезны для всех — от детей, которые только начинают говорить, до пожилых людей, читающих газеты. Мы ежедневно потребляем результаты этих исследований, не задумываясь о том, что за каждым правильно написанным или произнесенным словом стоит огромная работа.

Второй аспект касается личной воли. Сегодня для тех, кто хочет изучить казахский язык, созданы все необходимые условия. Однако многие родители отправляют своих детей в русские школы, полагая, что там предоставляют лучшее образование. Это стереотипы, которые могут сыграть злую шутку в будущем. Язык — это не просто средство общения, это наследие предков, культура и мощный код идентификации человека. Учебных материалов для изучения казахского языка достаточно, но их нужно использовать. Мы знаем, что материалы для изучения английского языка лучше по качеству. Но качество учебников зависит от пользователей. Если никто не использует эти материалы, как они могут улучшаться? Пользователи должны активно их применять, предоставлять обратную связь, чтобы повысить качество. Глобализация также играет свою роль. Язык нации, который силен в информационном пространстве и экономике, выходит за пределы своей страны и времени, завоевывая другие культурные и временные пространства. Наша задача — создавать качественный контент на казахском языке.

Насколько важна роль языка в бизнесе и повседневной жизни? Что может способствовать его развитию?

— Язык — это не только средство общения, но и основа экономики. Важно, чтобы бизнес перешел на казахский язык, так как это повысит престиж языка и сделает его более востребованным. Мы видим, что компании, работающие на казахском языке, достигают успеха. Лингвоэкономика — это новое направление, изучающее связь между языком и экономикой. Одна из моих докторантов, Акмарал Пиязбаева, пишет